Skip to main content

Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5

Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5 - Hi friends, I hope you are all in good healthcomicanime, In the article you are reading this time with the title Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5, We have prepared this article well for you to read and take information in it. hopefully the contents of the post Artikel New Publications, Artikel Ukraine, what we write you can understand. ok, happy reading.

Title : Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5
link : Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5

read also


Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5

У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націє творче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.

Для науковців і студентів філологів, істориків, культурологів та всіх, хто цікавиться українською літературою й історією.
URL: https://duh-i-litera.com/bookstore/maksim-strixa-ukranskij-pereklad-i-perekladachi-mizh-literaturoju-i-natsietvorennjam


That's the article Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5

That's it for the article Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5 this time, hopefully can be useful for all of you. okay, see you in another article post.

You are now reading the article Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5 with link address https://comicanime301.blogspot.com/2020/10/ukrainian-translations-and-translators.html
Comment Policy: Please write your comments that match the topic of this page post. Comments containing links will not be displayed until they are approved.
Open Comments
Close Comment